本篇内容来自公众号:每天一篇体育英语
For all of Paris Saint-Germain’s spending power, the Ligue 1 giants still can’t truly consider themselves amongst Europe’s most storied clubs.
尽管巴黎圣日耳曼财大气粗,但法甲巨头仍无法将自身视为欧洲最具盛名的俱乐部之一
storied:最有名气的
That’s as much to do with the fact that their history only stretches as far back to the 1970s, and only in the recent past have they positioned themselves amongst Europe’s elite clubs.
这很大程度是与球队的底蕴有关,事实上,巴黎的建队历史只能追溯至20世纪70年代,而他们只是在近些年才跻身欧洲顶级俱乐部之列。
stretch back to:追溯至,起源于
It’s true that they are getting closer to winning the Champions League after years of trying, however, there’s an overriding feeling that they will always be a collection of big name individuals rather than a team.
经过多年来的努力,巴黎距离欧冠奖杯确实越来越近。然而,他们首先给人的感觉就是,球队只是云集了各路大牌,无法做到同舟共济。
overriding:首要的、主要的、压倒一切的
AS report that he won’t reconsider signing a new contract in Paris as his heart is set on a move to Real Madrid. A move that could’ve potentially earned PSG in the region of €200m, per The Guardian, had they allowed the French World Cup winner to leave in the summer.
据报道,姆巴佩不会考虑与巴黎续约,因为他一心想要加盟皇家马德里。《卫报》指出,如果巴黎允许姆巴佩在今夏离开,那么球队本可能会入账2亿欧元
That’s unlikely to stop his current employers doing everything in their power to get him to stay, though the switch to the Santiago Bernabeu makes perfect sense on a number of levels.
巴黎不会就此罢休,他们会尽全力留下姆巴佩,尽管从很多层面来讲,法国人加盟皇马都(极为)合情合理
1.switch:同义替换“move”
2.on a number of levels:在很多方面、在很多层面
3.make sense:合情合理
For a start he will become Real’s new ‘galactico’ signing. The main man’s position that’s been diluted in the French capital thanks to Neymar and Lionel Messi.
首先,皇马签下的是新一代银河战舰的领军人物。而在巴黎,内马尔和梅西的存在使得姆巴佩在球队的地位也被削弱。
1.galactico:西班牙语,经常指银河战舰
2.diluted:被稀释的、无力的、使效果减弱
Further, a move will give him the focus of spearheading a new project in the Spanish capital, and arguably a better chance of winning a coveted Champions League title.
其次,前往马德里会让他集中精力率领银河战舰朝着新目标前进,(在那里)他确实更有机会赢下自己梦寐以求的欧冠冠军。
1.spearhead:率领、带头、做什么的先锋
2.arguably:可以说、按理说、也就是
3.coveted:梦寐以求的、垂涎的
能力一般,水平有限,一切因为热爱
想要获得更多内容,欢迎关注:每天一篇体育英语